¿Por qué escribir el nombre del Padre con doble u en lugar de con uve?

¿Por qué escribir el nombre del Padre con doble u en lugar de con uve?»

Respetada amiga Sofia Lorena. Con respecto a su pregunta nos permitimos comentarle lo siguiente.

Esta respuesta es basada en esta nota de Yosef Alvarez ( Sin edición).

=================================================

Algunas personas insisten en que el Nombre Sagrado debe escribirse en español Yahvéh y no Yahwéh; y aducen que en alemán la doble u se pronuncia como «ve».

Lamentablemente, ese reclamo se basa en una falta de conocimiento. En primer lugar nosotros no somos alemanes, nuestra idioma es el español o castellano, y nuestra herencia cultural es sefaradí, no ashkenazí.

¿Se ha preguntado usted por qué la letra V se llama «uve»? ¿Sabía que en el español antiguo, igual que en latín esa letra (V) se pronunciaba de dos maneras, como «U» y como Ve? Un ejemplo lo tenemos en el título latino del papa, que dice VICARIVS FILII DEII. Note usted que en la palabra vicarivs se usa la letra V dos veces con dos sonidos diferentes. La primera se pronuncia «ve» y la segunda se pronuncia «u», «vicarius». Posteriormente se introdujo la letra U para representar el sonido de «u», y así se hizo una diferenciación necesaria para la mejor comprensión del idioma.

Note la siguiente cita de una publicación castellana de España:

«En efecto, en un documento de donación del año 1080, hallado en el Corde se encuentra la frase Deo uolente, tantum quantum possint explicare uestri populatores (Si Dios quiere, tanto como puedan explicar vuestros pobladores). (De: https://www.elcastellano.org/envios/2020-11-19-000000).

Y note que en ese antiguo documento del año 1080 ni siquiera existe la letra «v», solamente la «u». De manera que no es al alemán sino al español que hay que acudir para dilucidar un asunto como el que nos ocupa ahora.

Además, en el hebreo antiguo la letra WAW, que ahora la llaman VAV, tenía siempre el sonido de «U» cuando servía de consonante, además de los sonidos «O» y «U» cuando servía de vocal. Y aún en el hebreo de los judíos yemenitas, hasta el día de hoy, la Waw consonántica se pronuncia como «U». Por ejemplo, en «we éle shemót» (y estos son los nombres), la partícula «we» se pronuncia como «ue», nunca como «ve».

Así que nuestra transcripción «Yahwéh», en lugar de «Yahvéh», tiene un sólido fundamento, tanto gramatical como histórico y cultural. Es parte de nuestra herencia cultural sefaradí así como yemení.

Los que desconocen estos detalles harían bien en escuchar grabaciones de los judíos yemeníes (en Internet) para que aprendan cómo ellos pronuncian la Waw consonántica siempre como «U». Y el hebreo yemení tiene la fama de ser muy antiguo y que conserva la pronunciación del antiguo hebreo bíblico.

Sin embargo, los que prefieren decir Yahvéh en lugar de Yahwéh, pues derecho tienen; no pasa nada. Seguimos siendo hermanos.

Yosef Alvarez.

0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

ASAMBLEA ISRAELITA NAZARENA

www regresandoalasraices org

https://www.facebook.com/asambleaisraelita.nazarena

Grupos FB:

https://www.facebook.com/groups/95012507540938Asamblea

https://www.facebook.com/groups/1202508636752277

(AIN) Videos:

https://www.facebook.com/Asamblea-israelita-Nazarena-Videos-102257314891787

Sitio Youtube:

https://sites.google.com/view/asamblea-israelita-nazarena/

=======================================================